Stimmen von der Straße

Marcel · Deutschland
"Voila, Verstärkung, Schwur, Betonung. Beispiel, ich wollte nur kurz ein Nickerchen machen, bin dann drei Stunden später aufgewacht. Voila, ich habe mich gefühlt, als hätte ich einen Zeitsprung gemacht."

Was es bedeutet

Kommt aus dem Arabischen und bedeutet wörtlich "bei Gott", wird aber auf deutschen Straßen als ultimative Schwurformel benutzt. Wenn jemand Wallah sagt, dann meint er es todernst, das ist quasi der höchste Eid der Jugendsprache. Hat sich von türkisch-arabischen Communities aus in den gesamten deutschen Sprachraum verbreitet und ist längst Mainstream. Kein Pausenhof ohne Wallah.

Verwendungsbeispiele

"Wallah Bruder, ich hab gestern den Bus verpasst und musste fünf Kilometer nach Hause laufen, ich schwör dir das war der schlimmste Abend seit langem."
"Wallah, ich hab den Schlüssel wirklich abgegeben, sagt er und hebt beide Hände, als würde er vor Gericht aussagen."
Tonfall
Übertrieben Jugendlich

Woher es kommt

Aus dem Arabischen, wörtlich bei Gott, ursprünglich ein echter Schwur. Über türkisch-arabische Communities wurde daraus auf deutschen Schulhöfen die stärkste Beteuerung überhaupt.

Editoren dieses Begriffs

Deine Stimme zählt

Echte Straßensprache oder haben wir es übertrieben? Stimm ab.

Stimmen des Volkes

Theorie ist ja schön und gut... aber was uns Magikitos richtig abgeht, ist echte Menschen in ihrem natürlichen Flow zu hören. Deswegen sammeln wir Sprachnachrichten, die uns Leute per WhatsApp schicken, in denen sie den Ausdruck mit einem echten Beispiel aus dem Alltag benutzen!

Dein Warenkorb: 0,00 € (0 Produkte)