Voix de la rue
"Les services, c'est les couverts. Donc couteau, fourchette, cuillère. Par exemple, « Ah, tu veux que je t'aide à servir la table ? Ouais, je veux bien, mais je pense qu'aujourd'hui, on pourrait mettre les services en argent pour les voisins qui viennent. »"
Ce que ça veut dire
C’est une façon bien romande de parler des couverts, en mode simple et efficace. Quand tu dis les services, tu penses direct au couteau, à la fourchette, à la cuillère, bref tout ce qui claque sur l’assiette au moment de servir. Et si tu rajoutes en argent, là c’est dîner de gala dans la cuisine.
Exemples d'usage
"Pose les services, on attaque la fondue, et stp sors les services en argent, les voisins débarquent et on fait les malins vite fait"
"Mets les services, ma puce, et n’oublie pas la cuillère à soupe pour mémé, sinon elle va râler tout le repas, et la fondue refroidit comme rien dans la marmite."
"À la fête du quartier on s’est ramené avec les services en argent de la grand-mère, juste pour rigoler, le voisin a halluciné devant son bratwurst et son carton de frites."
D'où ça vient
Les services en Suisse romande désigne ce que le reste de la francophonie appelle les couverts, c’est-à-dire le couteau, la fourchette et la cuillère qu’on pose à côté de l’assiette. L’usage vient du français classique service de table, l’ensemble du nécessaire dressé pour un repas, qui a été conservé tel quel dans le parler vaudois, neuchâtelois ou genevois, là où en France l’abréviation moderne couverts a tout supplanté.
Éditeurs de ce terme
Ton vote compte
Vraie expression de rue ou on a déliré ? Vote.