Voix de la rue
"La panure ou panier en suisse c'est la chapelure. Par exemple, est-ce que tu pourrais m'acheter un peu de panure pour faire des nuggets pour les petits, s'il te plaît ?"
Ce que ça veut dire
C’est la chapelure, le mélange de miettes de pain qu’on utilise pour paner une escalope, un cordon bleu ou des nuggets. En Suisse romande, tu verras panure sur les recettes et même sur les paquets au supermarché. En France, on dit plus souvent chapelure, donc le mot surprend et sonne un peu exotique.
Exemples d'usage
"— File-moi la panure, je fais des cordons bleus. — Elle est dans le placard, et j’ai même de la panure maison, tu vas kiffer."
"Passe l'escalope dans l'oeuf puis dans la panure avant de la mettre à la poêle."
"Il manque de la panure pour les cordons bleus, tu peux en racheter au magasin?"
D'où ça vient
Vient tout droit de paner, enrober de chapelure avant de faire frire ou dorer. En Suisse romande, panure a gardé sa place là où la France a préféré chapelure, si bien que le mot sonne presque technique pour un Français alors qu'il est parfaitement courant au quotidien romand.
Éditeurs de ce terme
Ton vote compte
Vraie expression de rue ou on a déliré ? Vote.