Ce que ça veut dire

Interjection tirée de l’arabe astaghfirullah, littéralement je demande pardon à Dieu. Très courant dans le parler maghrébin et chez la diaspora. On la lâche quand quelqu’un fait un truc choquant, indécent ou juste trop abusé, histoire de dire ça se fait pas. Selon le ton, ça peut être une vraie réaction pieuse ou un jugement dramatique, un peu théâtral. Ça s’écrit aussi staghfirullah.

Exemples d'usage

"Il débarque au mariage en claquettes-chaussettes, torse huilé, prêt pour TikTok. Starfoullah, hchouma, même les tantes ont buggué et le DJ a coupé la musique."
"Starfoullah, j’ai vu la nouvelle facture de l’électricité de l’appartement du quinzième arrondissement de Paris ce matin, trois cent quatre-vingts euros pour le mois de janvier, le compteur Linky du couloir est connecté depuis le mois de novembre, et le service de l’assistance d’EDF du téléphone du soir n’a pas répondu à la troisième tentative."
"Starfoullah sur le comportement du chauffeur du taxi de l’aéroport d’Orly à la sortie du terminal numéro un samedi soir, il a doublé tous les véhicules de la file d’attente du parking de l’hôtel Mercure, a klaxonné les piétons du passage protégé du bâtiment de la zone de l’embarquement, et le client de la course est arrivé deux fois plus rapide que la moyenne mais le visage de la nausée du voyage."
Ton
Ironique Exagéré
Où on le dit

D'où ça vient

Starfoullah vient de l’invocation arabe astaghfirullah, qui signifie littéralement je demande pardon à Allah, formule rituelle du musulman pieux pour effacer l’éventuel péché de la pensée ou de la parole. Le terme entre dans le parler français du Maghreb et de la diaspora maghrébine en France et en Belgique dans la deuxième moitié du vingtième siècle, popularisé par les comédiens d’origine maghrébine de la scène française des années quatre-vingt-dix tels que Jamel Debbouze et Mustapha El Atrassi. Le mot s’est cristallisé dans le français urbain contemporain comme exclamation hyperbolique du scandale et de l’indignation, parfois sincère mais souvent théâtrale, conservant le parfum religieux de l’origine sans nécessairement la conviction du locuteur.

Autres façons de le dire

Ton vote compte

Vraie expression de rue ou on a déliré ? Vote.

Voix du peuple

La théorie c'est bien beau... mais ce qui nous fait vraiment kiffer chez les Magikitos, c'est entendre les humains dans leur flow naturel. C'est pour ça qu'on collecte les notes vocales que les gens nous envoient sur WhatsApp en utilisant l'expression avec un vrai exemple, du vécu !

Ton panier : 0,00 € (0 produits)